Navegar é preciso...nas ondas da Língua Portuguesa


Este é um projeto interdisciplinar e intersséries que a Escola Porto Alegre está realizando neste primeiro trimestre de 2009. A ideia é trabalhar as mudanças da ortografia da nossa língua, mas na verdade é um grande mote para trabalhar: a História da língua e da colonização; a Geografia dos países de língua portuguesa e dos que nos influenciaram linguisticamente; as Ciências trazidas pelos açorianos, africanos, europeus e a sabedoria indígena; a linguagem Matemática, que foi influenciada por nossa língua-mãe, o Latim; a Literatura dos povos que colonizaram o Brasil; as lendas indígenas e africanas; as danças açorianas e portuguesas na Educação Física, e vários outros temas transversais. Em breve, vamos postar o projeto na íntegra e algumas fotos. A culminância do projeto será no dia 6 de junho de 2009, com mostra de tudo que foi produzido à comunidade escolar.

Navegar é preciso: História da Língua Portuguesa

EEEF. Porto Alegre- Língua Portuguesa – Profa. Luciana Soares
HISTÓRIA DA LÍNGUA PORTUGUESA

1.De onde veio a língua portuguesa?
Veio do Latim.


2.E o Latim, veio de onde?
O Latim veio de um pequeno grupo de línguas chamadas “Itálicas”, línguas que eram faladas onde hoje é a Europa. O Latim se espalhou na época do Império Romano, que dominou diversos países da hoje Europa e impôs a língua latina. Milhares de línguas e culturas foram arrasadas por conta da sede de poder do Império Romano.


3.Como foi formada a língua portuguesa em Portugal?
O Império Romano dominou a Península Ibérica por muitos séculos, que é onde hoje ficam Portugal e Espanha. Antes dos romanos, os árabes dominaram Portugal por quase 2 séculos, por isso a língua portuguesa tem também a marca árabe. As palavras que começam em “al” vem dessa influência, tais como alface, almofada, alcaide, alfaiate, alcova, alcachofra, etc.


4.Como a Língua Portuguesa chegou ao Brasil?
Chega junto com os portugueses, em 1500, trazidos pelos marinheiros e criminosos (“degredados”) que vinham com Pedro Alvarez Cabral na expedição.

5.E aí todos começaram a falar Português?
Não, a língua portuguesa foi imposta aos nativos, aos milhares de índios que já viviam aqui há séculos. Estima-se que eram pelo menos 1,2 mil línguas indígenas. Hoje, só restam 181 línguas indígenas, e todas estão ameaçadas de desaparecerem devido à dominação do homem branco, que continua. No “Atlas Interativo de Línguas em Perigo no Mundo”, o Brasil fica em terceiro lugar no mundo entre os países com maior número de línguas ameaçadas de extinção. É bom saber que a cada língua que morre, é um povo inteiro que morre junto.
Na primeira fase da colonização, que durou cerca de 100 anos, criou-se uma língua que misturava o tupi com o guarani, e era falada por todos os que viviam nas colônias. Essa “língua geral” deixou várias palavras que são de origem tupi-guarani, tais como: abacaxi, Aracaju, buriti, caipira, caipora, capivara, catinga, cipó, coati, cupim, guri, Iracema, jacarandá, mandioca, mingau, moqueca, pipoca, piranha, tatu, xará, etc.

6.Então, por que não falamos tupi-guarani até hoje?
Em 1757, o primeiro-ministro português Marquês de Pombal proíbe a Língua Geral (tupi-guarani) nas colônias portuguesas do Brasil totalmente, e obriga todos a falarem o português. Era considerado criminoso quem falasse a Língua Geral.

7.E os negros? Falavam o que quando chegaram aqui?
A etnolinguista Yeda Pessoa de Castro, professora da Universidade do Estado da Bahia, observa que as cerca de 500 línguas faladas pelo grupo Banto na região central e sul da África foram as que mais influenciaram o português do Brasil. Ela estima que mais de 3 mil palavras acabaram incorporadas, entre elas samba, caçula, cachimbo, cochilar etc. Mas, para a pesquisadora, as línguas africanas no Brasil foram historicamente «desprezadas.» «Quais universidades se dedicam a pesquisas?», questiona. «São vistas como línguas que nem faladas eram. Parece que os 4 milhões de africanos trazidos para cá eram mudos.» Porém, sabemos que temos um enorme vocabulário que vêm das línguas africanas: axé, cafuné, congá, quitute, moleque, acarajé, farofa, quindim, canjica, senzala, quilombo, tanga, samba, berimbau, capoeira, camundongo, marimbondo, jiló, quiabo, cacunda, calombo, banguela, bunda, enfim, são muitas.

8. Com tanta língua misturada com o português, não era difícil ter uma gramática que unificasse a língua do país?
Sim, isso demorou. Somente em um acordo de 1943 entre Brasil e Portugal é que se fixam as regras que valem ainda hoje, e é a partir disso que o português realmente se consolida como a língua oficial do Brasil. Em 1971, houve uma pequena reforma também, que eliminou alguns acentos. Este novo acordo que vai começar a ser obrigatório em 2012 começou em 1990.

9.Quem assinou o acordo de 1990?
O Acordo de 1990 foi assinado pelos sete países denominados lusófonos (que têm o português como língua oficial). São eles: Brasil, Portugal, Angola, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Giné-Bissau e Cabo Verde. O Timor Leste, que conseguiu sua independência em 2002, aderiu ao Acordo, passando a ser o oitavo país. Esses países juntos totalizam aproximadamente 237 milhões de habitantes, sendo o Brasil o maior deles, com 193 milhões de habitantes.

10.Para que servem esses acordos?
Serve, segundo a Academia Brasileira de Letras, que é a entidade que promove e negocia esses acordos, para unificar a língua portuguesa escrita, para podermos ler os livros dos países que falam a língua portuguesa sem dificuldades. E também serve para proteger a língua portuguesa. Unindo-se ao Brasil, os países menorzinhos que falam português não correm o risco de mudar suas línguas oficiais para outra mais forte, como o inglês, por exemplo.

11.O que vai mudar com esse acordo para nós, brasileiros?
Os estudiosos calculam que as mudanças giram em torno de 0,5% da língua escrita. É necessário observar que as mudanças são ORTOGRÁFICAS, e não fonológicas. Ninguém vai mudar o seu jeito de falar, só de escrever. As principais mudanças para nós são: o fim do trema, o fim do acento agudo e do acento circunflexo em alguns poucos casos, mudanças nas regras do hífen e nas conjugações verbais.

12. Então, se eu escrever “estréia” com acento em alguma prova ou concurso agora, vou ser prejudicado?
Não, isso só poderá acontecer a partir de 2012. Até lá, temos um período de adaptação, onde pode-se usar as duas formas. Até 2012, temos que ter todos os livros produzidos no Brasil já com as novas regras.

13. Quantas línguas são faladas hoje no Brasil?
Além da língua oficial, que é a língua portuguesa, há também cerca de 180 línguas indígenas. Há ainda as comunidades pequenas de falantes que imigraram para o Brasil há muitos anos, como as comunidades árabes, japonesas, italianas, alemãs, judaicas, polonesas, etc. Aqui no RS, temos comunidades italianas que falam línguas que nem existem mais na Itália, como o Talian, por exemplo. Só os colonos que vivem aqui falam essa língua. Estudiosos da Itália vêm para cá para recuperar algumas línguas mortas de lá, como esta. Conforme estudos, parece que há entre 25 e 30 línguas de imigração no Brasil. Somando tudo isso, no Brasil são faladas cerca de 210 línguas.

BIBLIOGRAFIA CONSULTADA:
ILARI, Rodolfo. Linguística Românica. São Paulo: Ática, 2000.
TEYSSIER, Paul. História da Língua Portuguesa. São Paulo: Martins Fontes, 1997.
O Estado de São Paulo, 4 de Junho de 2008 — 17/06/2008
http://cienciaecultura.bvs.br/pdf/cic/v57n2/a18v57n2.pdf
http://super.abril.com.br/superarquivo/2007/conteudo_519768.shtm
ZANOTTO, Normelio. A nova ortografia explicada. Caxias do Sul,RS: Educs, 2008.







Cerca Viva - triste episódio

No ano de 2007, a cerca da Escola Porto Alegre caiu e não havia verba para fazer uma nova. Detalhe: há 8 anos há um processo aberto na Secretaria da Educação para a construção de um muro. Porém, nada foi feito. A cerca caiu, saiu em diversos jornais, e a solução que encontramos foi os professores se revezarem no recreio das crianças pequenas formando uma Cerca Viva, pela segurança dos pequenos. No final de 2007, construímos outra cerca com a verba do CPM. Porém, o cercamento da escola continua sendo um problema, pois frequentemente a cerca é danificada. O muro ainda é esperado por toda a comunidade.

Passeio ao PORTO POESIA no Shopping Total - 71 e 72 de 2008










Passeio ao Parque TUPÃ - turma 71 de 2008


















Projeto Olimpíadas - 2008

PAINÉIS DA EXPOSIÇÃO OLIMPÍADAS 2008 - Uma volta ao mundo!









Projeto Olimpíadas - 2008

Quer um Yakisoba?
México

Mexicana mostrando o mapa
Casal Irlandês com mesa farta!
Portuguesinha ao lado da bandeira





Projeto Olimpíadas - 2008

Provas Olímpicas: salto à distância
Salto à distância
Sala do México, apresentação aos visitantes

Salto à distância

Sala da Espanha

Sala do México- fritando tortillas!

Provas Olímpicas: salto à distância
Apresentação de dança - samba no pé da terceira série












Projeto Olimpíadas - 2008

Provas Olímpicas

Provas Olímpicas

Provas Olímpicas

Provas Olímpicas



Projeto Olimpíadas - 2008

Alunos representando os Estados Unidos da América



Sala da China - mesa de pingue-pongue convidando os visitantes a jogar

Exposição de bandeiras dos países participantes dos Jogos Olímpicos 2008






Projeto Olimpíadas - 2008

Aluna representando Portugal

Modalidades Olímpicas na Grécia Antiga (todos desenhos de aluno)

Alunos representando a Irlanda

Alunos representando Irlanda e Portugal

Culinária Irlandesa com direito à provinhas na hora!